なぜジョン・アービングはアメリカを去らないのか

YouTubeで"Why John Irving Can't Leave America"というタイトルのビデオを見つけました。BigThinkによる数年前のインタビューで、「作家として、あなたとアメリカの関係性とは何でしょうか?」という質問にジョン・アービングが答えています。6分ほどの話の中で、彼の作品や、ベトナム戦争、イラク戦争、オバマ大統領の就任についてふれて、アメリカ国民やアメリカについて彼の考えを話しています。僕なりに訳したものを映像の下に添えてありますので、ご興味のある方はどうぞご覧ください。

数年前のインタビューであるにも関わらず、今の僕にとって興味深かった理由は、今まさにアメリカで大統領選挙が白熱しているからです。オバマさんに継いで次の大統領になるのはどなたなんでしょうか。世界中がそれに注目しています。

 



    • Well, it's odd that I've written two novels out of twelve about Americans who leave this country and go and live in Canada and stay there, although the characters who do that are very different and their reasons for doing so are also different.
      そうだね、僕が書いた小説12作品のうち2つが、アメリカを去ってカナダに住むアメリカ人についての話だなんて変だよね。それぞれのキャラクターはぜんぜん違うし、彼らがアメリカを出る理由も違うんだけど。

    • The reasons are political in the case of Johnny Wheelwright, the narrator of A Prayer For Owen Meany, he does hate his country. That's not the case for Danny Baciagalupo and his dad, they're fugitives, they're running away, it's not their choice to go to Canada, although it does become Danny's choice to stay.
      「オウエンのために祈りを」のジョニー・ウィールライトの場合、その理由は政治的なもので、彼は確かに彼の国(アメリカ)を嫌っている。ダニー・バチアガルポと彼の父親の理由はそれとは違う。彼らは逃亡者で、逃亡中にカナダに行くことになったのは彼らの選択肢ではない。まあ後になってダニーはそこに留まることを選ぶわけではあるけれど。

    • I couldn't do that. I couldn't do it primarily as a writer. I think if I'm going to continue to pick on my country in some way as a writer, I better live here. I better be here first hand, not as an expatriate.
      僕はそんなことできないね。第一に作家としてそんなことはできない。なんらかの形で僕の国について書き続けるのであれば、僕はここに住んでいる方がいい、僕はそう思う。国外居住者としてではなく、じかにここにいるべきなんだ。

    • So I would disagree with the Ketchum character in Last Night In Twisted River when he tells Danny that he should leave this country and stay away. I would disagree with that, in my case.
      だから僕はケッチェムというキャラクターには同意できない。「あの川のほとりで」という作品の中で彼がダニーに向かってこの国を出て戻ってくるんじゃないよと言うけれど、僕はそれには同意できないな。僕の置かれた状況ならば、という意味でね。

    • In my case, too, unlike Danny, I have three children and four grandchildren, I'm not going anywhere. I live part time in Toronto because my wife is Canadian, but I'm an American and I always will be.
      それにダニーと違って僕には、3人の子どもと4人の孫がいるんだ、僕はどこにもいかないよ。妻がカナダ人だから時々トロントで過ごすことはあるけれど、僕はアメリカ国民で、これからもずっとアメリカ国民だよ。

    • I remember thinking in the last years of the Vietnam war that I would never see this country as divided again as it was in those years, but I was wrong. I think we as a people are more divided today.
      ベトナム戦争が終結するまでの2年間、僕はこの国がこんな風に分断されるなんて今後ありえないだろうと思っていたけれど、僕は間違っていたね。僕らは国民として以前よりもはっきりと分断されていると思う。

    • I think back in the latter years of the Vietnam war, it was chiefly that war that divided us. I don't think it's fair or enough to say that we are divided today because or, or only because of, the wars in Afghanistan and in Iraq.
      ベトナム戦争後半の数年間を思い返すと、我々を分断した主な要因はその戦争にあった。しかし現在の分断は、イラク戦争やアフガニスタン戦争が原因である、あるいはその戦争だけが原因だと言うのは公正ではないし十分でもないと思う。

    • I think there are other deep political and cultural rifts in this country. Conservative/liberal rifts, religious and not religious rifts. I think there are any number of differences among Americans that divide us angrily and sharply.
      そこにはこの国の政治的で文化的な深い亀裂があるんだ。保守派/革新派の亀裂や、宗教的、非宗教的な亀裂。アメリカ国民の中にはさまざまな違いが存在してて、それが腹立たしげに、かつくっきりと僕らを分断しているんだと思う。

    • And, you know, boy, I really have the highest hopes for President Obama. I'm very excited about him, but he has inherited such a mess. Such a turmoil that I hope people will give him time to sort it out and to undo at least some of the damage that George W. Bush did to this country.
      それに、そうだね、僕はオバマ大統領に本当にすごく期待してるんだ。僕は彼のことでとてもわくわくしてるけれど、彼はこれまでの混乱を引き継がなければならない。だから僕はその混乱を解決するための時間を彼に十分に与えて欲しいと思ってるし、少なくともジョージ・W・ブッシュがこの国に残したダメージのいくらかを取り戻してほしい。

    • And I think I'm already too old to realistically imagine that even if Mr. Obama is hugely successful, that he can actually undo all the damage George W. Bush did to this country's reputation, to the way we are seen outside of this country, to the way other people in the world see us.
      僕はもう年を取り過ぎててね、もちろんオバマ大統領は非常に大きな成功ではあるけれど、ジョージ・W・ブッシュが傷つけたこの国の評判を彼がすべて取り戻す取り戻すことができるなんて現実的には考えられないな。国外から僕らがどんな風に見られているか、世界中の人が僕らのことをどう思っているのかという点でね。

    • Maybe that can be recovered or that reputation that we once had can be regained, that good reputation. Maybe it will be regained in my childrens' lifetime, but I don't expect to see it happen.
      もしかしたらそれは修復できるかもしれない、または昔の良い評判を取り戻すことができるかもしれない。もしかしたら僕の子供の代で取り戻すことができるかもしれない。でも僕が生きているうちにそれが起こるとは思えないな。

    • There is, of course, a lot of anti-Americanism around the world that is simply hostile and vehement and motivated by the desire to see any democratic way of life destroyed. But there's another kind of anti-Americanism that we have contributed to and it embarrasses me.
      もちろん、世界中にはアンチ・アメリカという考え方がたくさんある、それは民主主義的な方針を崩壊的だとみなす考えに触発された激しい怒りと敵意によるものだ。でもね、そこにはもう1つ我々が加担している別の形のアンチ・アメリカが存在するんだ。僕はそれを恥ずかしく思うよ。

    • I'm sick of seeing this country's bully patriotism used as a smoke screen and as a cover up for things we haven't done right.
      この国の行き過ぎた愛国心が、我々の間違った行いを隠す煙のスクリーンやカバーとして利用されるのを見るのはもううんざりだよ。

 

このインタビューのオリジナルはBigThinkのサイトにあります。他にも良いインタビューがたくさんありますので、BigThinkで英語の勉強をしてみてはいかがでしょうか。